日本の友人たちがチャットの最後につける文章、直訳だと「私の面倒を見てください」になるんだけど本当はどういう意味?→相手を気遣う言葉がAI翻訳でめっちゃ厚かましくなってた
2026.05.25 14:59
Togetter.com
日本の友人たちとチャットの最後に「Please take care of me」ってよく言われるのですが、これってどういう意味ですか?直訳だと「私の面倒をみてください」になるので、いつも何か大変なことでもあったのかな?って心配になっちゃいます。 こういう意味かな? これたぶん「よろしくお願いします」の誤訳だよね